altodacota53

Mirador del Alto da Cota – Marco da Cota (Alto de Mairos)

El Alto da Cota o Marco da Cota, se sitúa a escasos metros de la “raia” formada por la frontera de Vilardevós y el país de Portugal. Su altura más alta la alcanza el Alto de Mairos que se eleva a 1091 metros sobre el nivel del mar.

Desde esta altura se divisa la frontera con el país vecino, parte del enorme valle de Monterrei y una gran extensión del concello de Vilardevós.

El alto da Cota se encuentra en medio de las históricas rutas del contrabando, hoy convertidas en senderos etnográficos. En lo alto de todo podremos descansar sobre el área recreativa formada por mesas que se distribuyen alrededor del vértice geodésico. Para llegar hasta aquí debemos entrar por Arzádegos en dirección a la frontera lusa.

Alto da Cota

Muy cerca de Portugal existe una desviación en forma de pista de tierra a la derecha que nos conducirá directamente hasta el punto más alto. Ya en tierras lusas se ha construido un pequeño parque eólico.

Más fotos

Localización – Mapa

1 comentario

  1. Hola:
    Siento tener que rectificarle algunos detalles sobre lo escrito; no lo tome a modo peyorativo, ni de ninguna otra que pudiera afectarle; más bien informativo.
    En principio no es alto da Cota. Es Marco da Cota y, en el monte conocido como Balagrande, en este caso, con mayúsculas; ya que el vértice está en terreno del municipio de Vilardevós y, además, propiedad de la aldea de Arzádegos (qué no Arzádigos como castellanizante forma que se ha venido empleando en múltiples ocasiones por escasa e inadecuada comparación con su terminación “digos“)
    La población, y aldea, llamada de Mairos (no Mairós, con acento; ni Mauros) es ya un núcleo poblado del país vecino Portugal que no son los propietarios de esas tierras que se encuentran en territorio de España (monte de Balagrande); ya que le vértice geodésico del que habla está dentro de las lindes de este último país y territorio de la centenaria (y milenaria) aldea galaica Arzádegos, del municipio galaico de Vilardevós.
    Desearía aclarar que, además, siempre en los mapas del servicio catastral del ejército, desde Castilla, cuando levantaban revisiones y planimetrías, por no sé qué motivos políticos (que ahora no vamos a sacar a relucir) y de otras índoles, siempre ponían este monte o cerro, que ya era superior a una colina por su altitud, con la denominación de la aldea lusitana sin mayor motivo aparente para definirlo y así eludir a su perfecta y antigua denominación que parecía sonara a nombre común. Uno de tantos errores, involuntarios o no, cómo ya he mencionado, que el servicio de cartografía cometía, bien a sabiendas o bien por motivos que no menciono por lo expuesto y que, posiblemente, tenían su origen en razones de falta de cotejo, política, ignorancia, sobrecorrección, etc.
    Deseo, también, aclarar que otro u otra de las fechorías que este instituto nacional de cartografía siempre ha “despreciado” nombres tales, como el que hace referencia a la sierra próxima y que se encuentra por encima de la población del propio núcleo del ayuntamiento de Vilardevós o Vilardavós (según deseemos reconocer sus dos posibles etimologías) y en dirección al naciente, mal conocida y escrita como serra de Penas Libres y no como su auténtico nombre correcto de serra de Penas Livres (con “v”) por una variación (tampoco es Penas Ceibes cómo algún “purista” quiso o desea cambiar) que por la proximidad del país vecino se produce en la comarca raiota o raiana. El caso es que en las correcciones castellanas de los mapas del servicio cartográfico español quienes lo reescribían y transcribían tenían por costumbre (no sabemos, cómo ya he dicho, por ignorancia o por rancia rabia) corregir castellanizando todo aquello que les parecía incorrecto, o a sus ojos y poca información y cotejo, o que “creían” o pensaban mal escrito.
    De ahí todos esos errores. Dicho de otra forma:
    Daquelas lamas, estes trollos

    Agradeciendo su tiempo y sin otro particular, reciba mi más grato y afable saludo
    Sin acritud´

    )PD: Lo dejo escrito en lengua castellana para que puedan entenderlo todos los que lo lean y conozcan el porqué de todas estas confusiones que se dan sobre esta comarca; en la cual hay aún muchas más que, si se terciase y hubiere tiempo, les comentaría en otro momento. Por esta razón, no lo escribo en lengua galaica, pues, posiblemente, muchas personas o lectores de su bloc difícilmente pudieran entenderlo ya que hubiera empleado un variación culta de la lengua de esa tierra y, tal vez, tuvieran dificultades para, a través de traductores en Internet, una correcta lectura e interpretación.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *